Какая русская озвучка круче !
|
| | |
NaruSasu | Дата: Четверг, 21.01.2016, 02:51 | Сообщение # 616 |
Ниндзя класса C
Группа: Чунин
Сообщений: 1313
Награды: 45
Репутация: 620
Статус: Offline
| Цитата shadowtrooper ( ) Возможно ты прав на счет их компетентности. Но ты не прав на счет того, что в и-нете не должно быть команд для перевода. Если бы не эти непрофесиональные команды, то у аниме не было б такой популярности на просторах стран СНГ. Люди просто пытаются заработать, совмещая приятное с полезным. Вспомни озвучку MC Entertainment, Мега Аниме или же дубляж Реанимедиа. Особенно Реанимедиа. Это реальный шедевр и качество и точность. Но и в странах СНГ они и популяризовали аниме.
Цитата shadowtrooper ( ) Хочу отметить, что далеко не каждому человеку дано переводить аниме/мангу с японского языка. Японский намного сложнее английского, по этому переводят в основном с английского. Да, эти люди не професионалы, они скорее самоучки. Но их вклад бесценен, потому как благодаря им, каждый человек может без проблем смотреть любое аниме. Смотреть и слушать. Согласен с тобой, и насчет сложности японского и насчет старания. Но раз уж берутся за это, то пусть делают качественно и не спустя рукава. И я ценю труды людей, если они это делают со всей душой.
Цитата shadowtrooper ( ) На счет анкорда согласен. Из-за его перевода теряется смысл. Но не забывай, что это его особый прием. Это как смотреть фильм на гоблинском переводе. Человек уже видел фильм в нормальном переводе, а потом чисто ради смеха смотрит перевод на гоблинском. Это такая фишка. Тем более, если кому-то не нравится бардак, который он лепит в разговоры, то человек может просто включить другую озвучку. Ну или как в твоем случае просто посмотреть с субтитрами. Не люблю переводы гоблина) Но в том то и дело, что Анкорд намеренно это делает. Даже не озвучивают в нормальной озвучке сперва. Если бы сперва делали в нормальной озвучке, а затем уж в переводе "гоблина", то было бы из чего выбрать. Приведу еще один пример-аниме Teekyuu-снова засрали весь перевод и все переврали, короче был разочарован и смотрел с сабами, а думал что на Анидабе с точным переводом посмотрю.
Цитата shadowtrooper ( ) Благодаря этим людям, переводчикам, у фанатов аниме есть выбор. Это есть гуд. naruto_ok Выбор-это самое главное-и атрибут демократического общества. Главное чтобы он был :)
|
|
| |
shadowtrooper | Дата: Пятница, 22.01.2016, 16:29 | Сообщение # 617 |
Ниндзя класса B
Группа: Чунин
Сообщений: 8029
Награды: 356
Репутация: 3416
Статус: Offline
| Цитата NaruSasu ( ) Вспомни озвучку MC Entertainment, Мега Аниме или же дубляж Реанимедиа.Особенно Реанимедиа. Это реальный шедевр и качество и точность. Но и в странах СНГ они и популяризовали аниме. К сожеланию, не знаю кто это такие, возможно слышал их озвучку, но не знал что это они.
Цитата NaruSasu ( ) Но раз уж берутся за это, то пусть делают качественно и не спустя рукава.И я ценю труды людей, если они это делают со всей душой. Думаю они стараются, просто даже у самых старательных не все получается сразу.
Цитата NaruSasu ( ) Не люблю переводы гоблина) Это дело вкуса. Надо отметить что у Анкорда много поклонников. Людям нравится его "стиль".
Цитата NaruSasu ( ) Но в том то и дело, что Анкорд намеренно это делает.Даже не озвучивают в нормальной озвучке сперва. Вот, вот. Он специализируется на таком переводе. Если бы людям не нравилось, никто бы не смотрел.
Цитата NaruSasu ( ) Если бы сперва делали в нормальной озвучке, а затем уж в переводе "гоблина", то было бы из чего выбрать.Приведу еще один пример-аниме Teekyuu-снова засрали весь перевод и все переврали, короче был разочарован и смотрел с сабами, а думал что на Анидабе с точным переводом посмотрю. Ну бывает и такое. Это уже скорее вина команда переводчиков, которые сначала привлекли к себе внимание фанатов аниме, а потом их обламали.
Цитата NaruSasu ( ) Выбор-это самое главное-и атрибут демократического общества.Главное чтобы он был :)
|
|
| |
NaruSasu | Дата: Суббота, 23.01.2016, 00:22 | Сообщение # 618 |
Ниндзя класса C
Группа: Чунин
Сообщений: 1313
Награды: 45
Репутация: 620
Статус: Offline
| Цитата shadowtrooper ( ) К сожеланию, не знаю кто это такие, возможно слышал их озвучку, но не знал что это они.
Это целые студии, которые занимаются и озвучкой и лицензированием аниме на двд-дисках. МС короче закрыт. Короче не имели право продавать на дисках и издавать, но только имели право озвучивать, за это и их засудили. Хотя это все были происки конкурентов. В Рашке больная конкуренция. Но сейчас осталась только 1 нормальная лицензионная компания-Реанимедиа и XL Media-которая занимается мангой. Реанимедиа даже залицензировала 10 фильм Наруто и впервые у нас в кинотеатрах показали Нарика.
Цитата shadowtrooper ( ) Думаю они стараются, просто даже у самых старательных не все получается сразу. Ценю старания людей, но пусть не перевирают истинный смысл сюжета и перевод делают покачественнее.
Цитата shadowtrooper ( ) Это дело вкуса. Надо отметить что у Анкорда много поклонников. Людям нравится его "стиль".
Ну, я не из числа его поклонников)
Цитата shadowtrooper ( ) Вот, вот. Он специализируется на таком переводе. Если бы людям не нравилось, никто бы не смотрел. Как говорится, пока есть спрос-будет и предложение, но я бы советовал побольше делать качественных озвучек, какие делают Реанимедиа. Это даже не озвучка, а дубляж. Где даже не слышны голоса за кадром. Но при желании можно отключать звуковую дорожку с озвучкой и смотреть с сабами, на чистом японском.
Цитата shadowtrooper ( ) Ну бывает и такое. Это уже скорее вина команда переводчиков, которые сначала привлекли к себе внимание фанатов аниме, а потом их обламали.
Факт в том, что пару сезонов с нормальной озвучкой, а пара с этим шлаком. Это идиотизм полный.
|
|
| |
shadowtrooper | Дата: Понедельник, 25.01.2016, 15:43 | Сообщение # 619 |
Ниндзя класса B
Группа: Чунин
Сообщений: 8029
Награды: 356
Репутация: 3416
Статус: Offline
| Цитата NaruSasu ( ) Это целые студии, которые занимаются и озвучкой и лицензированием аниме на двд-дисках.МС короче закрыт. Короче не имели право продавать на дисках и издавать, но только имели право озвучивать, за это и их засудили.Хотя это все были происки конкурентов.В Рашке больная конкуренция.Но сейчас осталась только 1 нормальная лицензионная компания-Реанимедиа и XL Media-которая занимается мангой. Реанимедиа даже залицензировала 10 фильм Наруто и впервые у нас в кинотеатрах показали Нарика. Ну вот. А представь если бы не было этих непрофесиональных переводчиков. Кто бы тогда аниме озвучивал? Студиям, которые ты назвал, не хватило бы времени озвучить их все.
Цитата NaruSasu ( ) Ценю старания людей, но пусть не перевирают истинный смысл сюжета и перевод делают покачественнее.
Цитата NaruSasu ( ) Ну, я не из числа его поклонников) Ну опять же, если ты про анкорда, тот тут понятная ситуация. Он делает это специльно, для поднятия настроения. Что касается остальных, то им возможно не хватает познаний в английском языке. А может быть так, что с английского они переводят нормально, а сами америкосы партачат.
Цитата NaruSasu ( ) Как говорится, пока есть спрос-будет и предложение, но я бы советовал побольше делать качественных озвучек, какие делают Реанимедиа. Опять же, эти самоучки делают по мере своих возможностей. Думаю если бы им хватало опыта, то качество было бы неоспоримо.
Цитата NaruSasu ( ) Это даже не озвучка, а дубляж.Где даже не слышны голоса за кадром.Но при желании можно отключать звуковую дорожку с озвучкой и смотреть с сабами, на чистом японском. Дело в куса...
Цитата NaruSasu ( ) Факт в том, что пару сезонов с нормальной озвучкой, а пара с этим шлаком. Это идиотизм полный. В наше время сложно быть анимешником, ага?
|
|
| |
NaruSasu | Дата: Вторник, 26.01.2016, 02:36 | Сообщение # 620 |
Ниндзя класса C
Группа: Чунин
Сообщений: 1313
Награды: 45
Репутация: 620
Статус: Offline
| Цитата shadowtrooper ( ) Ну вот. А представь если бы не было этих непрофесиональных переводчиков. Кто бы тогда аниме озвучивал? Студиям, которые ты назвал, не хватило бы времени озвучить их все. А эти студии итак мало озвучивают. MC озвучило около 100 аниме. А остальные по 15-20. И все. Но они делают качественнее офигенно. Хотел бы, чтобы ты послушал хотя бы одно аниме в дубляже от студии Реанимедиа. И ты прав, но все же хотя бы хотелось получить перевод, приближенный к истинному)
Цитата shadowtrooper ( ) Ну опять же, если ты про анкорда, тот тут понятная ситуация. Он делает это специльно, для поднятия настроения. Что касается остальных, то им возможно не хватает познаний в английском языке. А может быть так, что с английского они переводят нормально, а сами америкосы партачат. Ну не только про Анкорда. Ага, америкосы портачат и этот косячный перевод затем переводят уже у нас на русский. И получается ошибка на ошибке. Пипец короче. Такое слушать-себя не уважать, как я уже говорил)
Цитата shadowtrooper ( ) Опять же, эти самоучки делают по мере своих возможностей. Думаю если бы им хватало опыта, то качество было бы неоспоримо.
А опыт появляется со временем, так что у кого уже есть определенныф временной промежуток опыта, у тех и озвучка и перевод намного лучше и профессиональнее. Например, как ты уже указывал ранее Rain Death действительно хорошо озвучивает. И мне нравится.
Цитата shadowtrooper ( ) В наше время сложно быть анимешником, ага? naruto_lol Ага, пипец как сложно
|
|
| |
Lufi_КП | Дата: Вторник, 05.04.2016, 20:03 | Сообщение # 621 |
Ниндзя класса C
Группа: Чунин
Сообщений: 1250
Награды: 2882
Репутация: 3559
Статус: Offline
| а мне анкорд) а также оверлорд люблю я его стрепню послушать после аниме ХД раин дед не очень еслиб о в проигрователь вк а не маилы или рутубы закидывал аниме то моно и его а так тока двое
|
|
| |
Fearti | Дата: Понедельник, 27.11.2017, 01:17 | Сообщение # 622 |
Ниндзя класса D
Группа: Генин
Сообщений: 10
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
| Анкорд вообще тема;)
|
|
| |
nskiltman | Дата: Пятница, 08.04.2022, 14:32 | Сообщение # 623 |
Ниндзя класса D
Группа: Генин
Сообщений: 35
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
| abralexeev@yandex.com [email]abralexeev@yandex.com[/email]
|
|
| |
|